香港野外定向總會

技術(地圖)委員會第八次會議紀錄

日期 二零零零年二月二十九日(星期二)

地點 香港青年獎勵計劃總部

時間 晚上七時三十分

二 地圖圖例

2.1 香港野外定向會將於 312日 賽事之地圖(輞井圍)中嘗試將大石、石堆及石群放大 10% , 小丘放大20%,三合土地仍用50%啡色

2.2    路及小徑石屎路面闊度25米,用圖例編號503表示(除筷子路外),而石屎路面2米以下及筷子路則用圖例編號504表示

2.3    如墳面積小於10平方米,只劃墳; 如面積大於10平方米而有三合土地的墳則需加三合土地; 另外有座椅形的才算墳

2.4 高於1米的金塔屋用建築物表示 ; 低於1米的金塔屋及只有金塔的不需在地圖上顯示

2.5 廢置的墳須於"提示符號" 中注明

三 其他事項

3.1    總會將製作標準圖例,給予各屬會製圖時使用 具備中英文解釋,並於六月底前完成,希望各屬會提供協助

 

Orienteering Association of Hong Kong

Minutes of the Eighth Technical Committee on Mapping

Held on 29 February 2000, 7:30pm at HKAYP Headquarters

Item 2 Map Legend

2.1 HKOC would try to enlarge the large boulder, boulder area and boulder group to 10%, to enlarge the small knoll to 20% and to use Brown-50% in the Mong Tseng Wai map.

2.2    Paved road between 2m and 5m width would use Symbol No. 503 (except double track road). Paved road less than 2m width and the double track road would use Symbol No. 504.

2.3 To draw the grave only if the area of the grave was less than 10m’s width. Paved area should be added if grave with paved area and larger than 10m . Grave should have chair shape with arms on both sides.

2.4 Shrine more than 1m high should be classified as building. Shrine less than 1m high and with urns only need not be shown on maps.

2.5 Deserted or dilapidated grave should be stated in "control description".

Item 3 Any Other Business

3.1 OAHK would produce standard legend with Chinese and English specification. It was expected to complete in June. Clubs were asked to give assistance.